• <acronym id="jtgyt"><legend id="jtgyt"></legend></acronym>
    1. <b id="jtgyt"><ol id="jtgyt"></ol></b>
      1. <code id="jtgyt"></code>

        當前位置: 發現  >  旅游  > 正文

        9. Fake Shark Fin Soup

        碗仔翅(仿魚翅湯羹)

        In the past, a lot of hawkers used shark meat leftovers from restaurants as principle material of this snack. Nowadays, shark fin has been replaced by vermicelli as the main ingredient of this snack, hence the ‘Fake' added in front of the name.

        在過去,許多小販都用餐廳剩下的鯊魚肉作為這道小吃的主要食材。如今,魚翅被換成粉絲,因此名為“仿魚翅湯羹”。

        Mushrooms, black fungus, pork, and some other ingredients are added as the soup boils. Several seasonings are provided to accompany the meat, typically pepper, Zhejiang vinegar and sesame oil.

        香菇、黑木耳、豬肉和其他配料被加入湯中一起煮。在豬肉中會加入幾種調料,通常是辣椒、浙醋和芝麻油。

        Fake shark fin soup was widespread at Mosque Street in the 1980s. As one of the street snacks, Fake Shark Fin Soup used to be served in small bowls and sold by vendors along the streets; hence it obtained another name “Shark's Fin in Bowls".

        仿魚翅湯羹上世紀80年代在摩士街很常見。作為街頭小吃之一,小販將仿魚翅湯羹盛在小碗中沿街叫賣,因此又得名“碗仔翅”。

        10. Rickshaw Noodles

        車仔面

        The so-called Rickshaw Noodles are a kind of fast food, really good value for money, and popular with the Hong Kong people since the 1960's.

        所謂的“車仔面”是一種性價比很高的快餐,自上世紀60年代以來就很受香港人的歡迎。

        They are instant noodles with a variety of other ingredients such as hogskin, fish balls, sirloin, and carrots, with soup and sauces. Due to the variety of ingredients, they come in many flavors and the price range is wide.

        車仔面是在方便面中加入豬皮、魚丸、牛里脊肉、胡蘿卜,還有湯和醬料。因為配料各有不同,所以車仔面的口味和價格也不同。

        In the past, vendors always sold this food in street corners from wooden carts, which is where Rickshaw Noodles obtained its name. Even today, Rickshaw Noodles is still very popular in Hong Kong, even though selling in street corners has become a thing of the past and modern shops have taken over.

        在過去,小販們總在街角用木制手推車售賣這種小吃,車仔面由此得名。即使在今天,車仔面在香港依然很受歡迎,不過街頭叫賣已經成為過去,如今車仔面都是在現代店鋪中出售了。

        11. Eggplant with Minced Pork

        肉末茄子

        Eggplant with minced pork is a Sichuan dish, but is widely served in Hong Kong restaurants. The eggplant is cut into slices and fried with cucumbers. Then minced pork is added and fried with broadbean paste and seasonings, such as red peppers, ginger, garlic, sugar, salt, and soy sauce.

        肉末茄子是一道四川菜,但在香港飯店中普遍都供應。茄子被切成片,和黃瓜一起炒。然后加入肉末、豆瓣醬和其他調料,如紅辣椒、姜、蒜、糖、鹽和醬油一起炒。

        The special feature is that everything is boiled in a clay pot for a while, making the strong flavor of the minced pork come out.

        這道菜的特色在于將所有的配料都放在陶罐里燉煮,讓肉末的濃烈味道散發出來。

        12. Sago Mix

        西米露

        Sago Mix is a traditional dessert popular in Hong Kong. Its main ingredients are Sago (similar to tapioca) and a variety of seasonal fruits. The sweet and sour taste of fruits, combined with milky fragrance and chewiness of sago, makes Sago Mix a top choice in the summer.

        西米露是香港很受歡迎的一道傳統甜點。它的主要配料是西米(和木薯淀粉類似)和幾種時令水果。水果的甜味和酸味,加上西米的奶香和嚼勁,讓西米露成為夏日首選甜點。

        Many places sell Sago Mix, but Xuliushan (a sweet shop), with a history over 40 years, is the best of all.

        許多地方都賣西米露,但是擁有40年歷史的許留山甜品店的西米露是最美味的。

        13. Hong Kong-Style Milk Tea

        港式奶茶

        Hong Kong-style milk tea is a popular part of many Hong Kong people's daily life, typically served as part of afternoon tea.

        港式奶茶是許多香港人日常生活的組成部分,通常是他們下午茶的一部分。

        Hong Kong-style milk tea consists of Ceylon black tea, evaporated milk and sugar, the tea at the bottom and evaporated milk on top. Hong Kong people like to say that in a cup of superior milk tea the taste of milk should be stronger than the tea. Different ingredients and cooking methods produce various flavors.

        港式奶茶的配料包括錫蘭紅茶、煉乳和糖,茶在下面,煉乳在上面。香港人喜歡說,一杯上乘的奶茶,奶味應該比茶味更濃厚。不同的配料和烹調方法會產生不同的口味。

        By and large, milk tea is standard fare in Hong Kong-style Western restaurants and Cha Chaan Teng, as well as Hong Kong's historic Dai Pai Dong (a Hong Kong-style outside restaurant). Nowadays, Hong Kong-style milk tea has become a symbol of Hong Kong culture. In Hong Kong films actors frequently mention it in dialogues.

        總體來說,奶茶是港式西餐廳、茶餐廳和香港大排檔的標配。如今,港式奶茶已成為香港文化的一個象征。在香港電影中,演員會在對話中時不時地提到奶茶。

        Lan Fong Yuen (a Hong Kong-style Cha Chaan Teng), situated in Central, is famous for its original Hong Kong-style milk tea and has a history of over 50 years.

        以原味港式奶茶聞名的蘭芳園茶餐廳位于香港中環,擁有超過50年的歷史。

        14. Pineapple Bread

        菠蘿包

        Pineapple Bread is a sweet bread originating in Hong Kong, very popular, and found in nearly every bakery.

        菠蘿包是源于香港的一種甜味面包。這種面包很受歡迎,幾乎每家面包店都有菠蘿包。

        The surface of the bread looks like a pineapple, hence the name, but the traditional variety doesn't actually contain pineapple. A mixture of sugar, eggs, flour, and lard form a crisp surface with soft bread underneath, and it's best eaten when hot.

        這種面包的表面看上去像菠蘿,因此得名。但傳統菠蘿包并不含菠蘿,而是用糖、雞蛋、面粉、豬油制成,表面酥脆,內里綿軟,菠蘿包要趁熱吃才最好。

        文章來源:中國日報英語點津

        圖片來源:高品圖像

        熱門推薦 換一換

        市場合作聯系

        聯系人靳華
        電話010-62927777-6236
        QQ24809762
        E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

        廣告合作聯系

        聯系人蔡先生
        電話0756-3335688-2616
        QQ785649026
        E-mailcailong@kingsoft.com
        秒播影视午夜福利