• <acronym id="jtgyt"><legend id="jtgyt"></legend></acronym>
    1. <b id="jtgyt"><ol id="jtgyt"></ol></b>
      1. <code id="jtgyt"></code>

        當前位置: 發現  >  雙語美文  > 正文

        The world had ended, so why had the battle not ceased, the castle fallen silent in horror, and every combatant laid down their arms? Harry’s mind was in free fall, spinning out of control, unable to grasp the impossibility, because Fred Weasley could not be dead, the evidence of all his senses must be lying —

        And then a body fell past the hole blown into the side of the school, and curses flew in at them from the darkness, hitting the wall behind their heads.

        “Get down!” Harry shouted, as more curses flew through the night: He and Ron had both grabbed Hermione and pulled her to the floor, but Percy lay across Fred’s body, shielding it from further harm, and when Harry shouted, “Percy, come on, we’ve got to move!” he shook his head.

        “Percy!” Harry saw tear tracks streaking the grime coating Ron’s face as he seized his elder brother’s shoulders and pulled, but Percy would not budge. “Percy, you can’t do anything for him! We’re going to —”

        Hermione screamed, and Harry, turning, did not need to ask why. A monstrous spider the size of a small car was trying to climb through the huge hole in the wall: One of Aragog’s descendants had joined the fight.

        Ron and Harry shouted together; their spells collided and the monster was blown backward, its legs jerking horribly, and vanished into the darkness.

        世界終結了,為什么戰斗還沒有停止,城堡沒有陷入恐怖的沉寂,還有人沒有放下武器?哈利的思想如自由落體一般墜落,失控地旋轉著,不理解這樁不可思議的事情,弗雷德·韋斯萊不可能死,哈利所有的感官肯定都在欺騙他。

        這時,一個身影從外墻上被炸開的豁口掠過,許多咒語噼里啪啦地從黑暗中朝他們射來,擊中了他們腦袋后面的墻壁。

        “蹲下!”哈利大喊,又一批咒語從夜空里飛來。他和羅恩同時抓住赫敏把她拖倒在地,可是珀西伏在弗雷德的遺體上,擋住弟弟不讓他再受傷害。哈利嚷道:“珀西,走吧,我們必須離開!”但珀西只是搖頭。

        “珀西!”哈利看見羅恩臉上的污泥被淚水沖出了兩道溝,看見羅恩抓住哥哥的肩膀在使勁地拽,可是珀西不肯動彈,“珀西,你為他做不了什么!我們要去——”

        赫敏失聲尖叫,哈利一轉身,明白了她尖叫的原因。一只像小汽車那么大的巨蜘蛛正從墻上的大豁口爬進來:阿拉戈克的一位后代也參加了戰斗。

        羅恩和哈利同時大喊,兩個咒語撞在一起,巨蜘蛛被打退了,它的腿可怕地抽動著,消失在黑暗中。

        “It brought friends!” Harry called to the others, glancing over the edge of the castle through the hole in the wall the curses had blasted: More giant spiders were climbing the side of the building, liberated from the Forbidden Forest, into which the Death Eaters must have penetrated. Harry fired Stunning Spells down upon them, knocking the lead monster into its fellows, so that they rolled back down the building and out of sight. Then more curses came soaring over Harry’s head, so close he felt the force of them blow his hair.

        “Let’s move, NOW!”

        Pushing Hermione ahead of him with Ron, Harry stooped to seize Fred’s body under the armpits. Percy, realizing what Harry was trying to do, stopped clinging to the body and helped; together, crouching low to avoid the curses flying at them from the grounds, they hauled Fred out of the way.

        “Here,” said Harry, and they placed him in a niche where a suit of armor had stood earlier. He could not bear to look at Fred a second longer than he had to, and after making sure that the body was well hidden, he took off after Ron and Hermione. Malfoy and Goyle had vanished, but at the end of the corridor, which was now full of dust and falling masonry, glass long gone from the windows, he saw many people running backward and forward, whether friends or foes he could not tell. Rounding the corner, Percy let out a bulllike roar: “ROOKWOOD!” and sprinted off in the direction of a tall man, who was pursuing a couple of students.

        “Harry, in here!” Hermione screamed.

        “它帶來了同伙!”哈利大聲對其他人說。他透過墻上就咒語炸出的窟窿朝城堡外望去,又有許多巨蜘蛛從墻壁外側爬了上來。一定是食死徒闖入禁林,把它們放了出來。哈利朝著它們連連發射昏迷咒,領頭的蜘蛛被打倒了,摔在它的同伙身上,它們一起翻滾著掉下城堡,消失了。接著,又有咒語從哈利頭頂上掠過,離得真近哪,他感到魔咒的力量把他的頭發都吹動了。

        “快走,快!”

        他把赫敏推上前,讓她和羅恩一起走,自己俯身拽住弗雷德的胳肢窩。珀西明白了哈利的意圖,便不再緊貼在遺體上,也出手相助。他們貓著腰躲避著從操場上射來的魔咒,一起拖著弗雷德離開了危險地帶。

        “這兒。”哈利說,他們把弗雷德放在本來有一套鎧甲的壁龕里。哈利不敢再多看弗雷德一眼,確保遺體藏好以后,他便跟著羅恩和赫敏跑開了。馬爾福和高爾不見了,走廊上灰塵彌漫,散落著被擊碎的石塊,窗戶上的玻璃早就沒了。哈利看見走廊盡頭有許多人奔來奔去,不知是敵是友。轉過一個彎,珀西像公牛一樣大吼一聲:“盧克伍德!”就沖一個正在追趕兩個學生的高個子男巫奔了過去。

        “哈利,在這里!”赫敏尖叫道。

        She had pulled Ron behind a tapestry: They seemed to be wrestling together, and for one mad second Harry thought that they were embracing again; then he saw that Hermione was trying to restrain Ron, to stop him running after Percy.

        “Listen to me — LISTEN, RON !”

        “I wanna help — I wanna kill Death Eaters —”

        His face was contorted, smeared with dust and smoke, and he was shaking with rage and grief.

        “Ron, we’re the only ones who can end it! Please — Ron — we need the snake, we’ve got to kill the snake!” said Hermione.

        But Harry knew how Ron felt: Pursuing another Horcrux could not bring the satisfaction of revenge; he too wanted to fight, to punish them, the people who had killed Fred, and he wanted to find the other Weasleys, and above all make sure, make quite sure, that Ginny was not — but he could not permit that idea to form in his mind —

        “We will fight!” Hermione said. “We’ll have to, to reach the snake! But let’s not lose sight now of what we’re supposed to be d-doing! We’re the only ones who can end it!”

        She was crying too, and she wiped her face on her torn and singed sleeve as she spoke, but she took great heaving breaths to calm herself as, still keeping a tight hold on Ron, she turned to Harry.

        “You need to find out where Voldemort is, because he’ll have the snake with him, won’t he? Do it, Harry — look inside him!”

        她剛才把羅恩施到了一幅掛毯后面,兩人似乎扭在一起。哈利一時沒明白過來,以為他倆又在擁抱,接著看見赫敏在拼命阻攔羅恩,不讓他跑去追珀西。

        “聽我說——聽我說,羅恩!”

        “我想去幫忙——我要去殺食死徒——”

        他的臉扭曲了,滿是黑煙和泥灰,憤怒和悲痛使他渾身發抖。

        “羅恩,只有我們能夠結束這一切!求求你——羅恩——我們需要找到那條蛇,我們必須殺死那條蛇!”赫敏說。

        可是哈利理解羅恩的感受。尋找另一個魂器不可能帶來復仇的快感。他也想投入戰斗,去懲罰他們,懲罰那些殺死弗雷德的人,他還想找到韋斯萊家的其他人,最重要的是弄清,百分之百地弄清金妮沒有——然而他不允許那個念頭在腦海里成形——

        “我們要戰斗!”赫敏說,“我們必須戰斗,都能接近那條蛇!但現在千萬不能忘記我們應該做的事——事情!只有我們才能結束這一切!”

        她也在哭,一邊說一邊用撕裂、燒焦的衣袖擦著臉,但她仍然緊緊地抓著羅恩,做著深呼吸平靜自己的情緒。她轉身望著哈利。

        “你需要弄清伏地魔在哪兒,他會把蛇帶在身邊的,對嗎?快,哈利——到他腦子里去看看!”

        Why was it so easy? Because his scar had been burning for hours, yearning to show him Voldemort’s thoughts? He closed his eyes on her command, and at once, the screams and the bangs and all the discordant sounds of the battle were drowned until they became distant, as though he stood far, far away from them. . . .

        He was standing in the middle of a desolate but strangely familiar room, with peeling paper on the walls and all the windows boarded except for one. The sounds of the assault on the castle were muffled and distant. The single unblocked window revealed distant bursts of light where the castle stood, but inside the room it was dark except for a solitary oil lamp.

        He was rolling his wand between his fingers, watching it, his thoughts on the room in the castle, the secret room only he had ever found, the room, like the Chamber, that you had to be clever and cunning and inquisitive to discover. . . . He was confident that the boy would not find the diadem . . . although Dumbledore’s puppet had come much farther than he had ever expected . . . too far. . . .

        “My Lord,” said a voice, desperate and cracked. He turned: There was Lucius Malfoy sitting in the darkest corner, ragged and still bearing the marks of the punishment he had received after the boy’s last escape. One of his eyes remained closed and puffy. “My Lord . . . please . . . my son . . .”

        “If your son is dead, Lucius, it is not my fault. He did not come and join me, like the rest of the Slytherins. Perhaps he has decided to befriend Harry Potter?”

        “No — never,” whispered Malfoy.

        “You must hope not.”

        為什么如此容易?是因為幾小時來傷疤一直在灼痛,渴望向他展示伏地魔的思想?哈利聽從赫敏的吩咐閉上了眼睛,立刻,戰斗的吶喊聲、撞擊聲,以及各種雜亂刺耳的聲音都似乎被淹沒了,變得若有若無。他似乎站在離它們非常非常遙遠的地方……

        他站在一個破敗卻又異常熟悉的房間中央,周圍地墻紙都剝落了,窗戶都用木板封死了,只留下了一扇。城堡里攻擊的聲音隱約而遙遠。透過那惟一沒有封死的窗戶,他可以看見遠處城堡所在的地方射出道道光亮,可是房間里卻黑乎乎的,只點著一盞油燈。

        他手指間轉動著一根魔杖,眼睛注視著它,心里卻想著城堡里的那個房間,那個只有他自己發現的秘密房間。那個房間就像密室一樣,必須是特別聰明、機靈、好奇的人才能發現……他相信那男孩不會找到冠冕……盡管鄧布利多的牽線木偶比他鄧布利多原先料想的要厲害得多……厲害得多……

        “主人。”一個絕望而沙啞的聲音說。他轉過身,盧修斯·馬爾福坐在最黑暗的角落里,一身破衣爛衫,臉上留著上次他在男孩逃跑后受到懲罰的痕跡,一只眼睛腫著,還不能睜開。“主人……求求您……我兒子……”

        “盧修斯,如果你兒子死了,可不能怪我。他沒有像其他斯萊特林一樣過來投靠我。也許他決定去幫助哈利·波特了?”

        “不——不可能。”馬爾福小聲說。

        “最好沒有。”

        “Aren’t — aren’t you afraid, my Lord, that Potter might die at another hand but yours?” asked Malfoy, his voice shaking. “Wouldn’t it be . . . forgive me . . . more prudent to call off this battle, enter the castle, and seek him y-yourself?”

        “Do not pretend, Lucius. You wish the battle to cease so that you can discover what has happened to your son. And I do not need to seek Potter. Before the night is out, Potter will have come to find me.”

        Voldemort dropped his gaze once more to the wand in his fingers. It troubled him . . . and those things that troubled Lord Voldemort needed to be rearranged. . . .

        “Go and fetch Snape.”

        “Snape, m-my Lord?”

        “Snape. Now. I need him. There is a — service — I require from him. Go.”

        Frightened, stumbling a little through the gloom, Lucius left the room. Voldemort continued to stand there, twirling the wand between his fingers, staring at it.

        “It is the only way, Nagini,” he whispered, and he looked around, and there was the great thick snake, now suspended in midair, twisting gracefully within the enchanted, protected space he had made for her, a starry, transparent sphere somewhere between glittering cage and tank.

        “主人,您就——您就不擔心波特會死在別人手里嗎?”馬爾福聲音顫抖地問道,“如果……請您原諒……如果您下令結束戰斗,親——親自到城堡里去找他,是不是更穩妥些?”

        “別跟我來這一套,盧修斯。你希望戰斗停止,你就可以弄清你兒子的下落了。我用不著去尋找波特。不出今夜,波特就會上門來找我。”

        伏地魔的目光又一次落在手里的魔杖上。這魔杖讓他困惑……而讓伏地魔大人困惑的東西必須重新安排……

        “去把斯內普叫來。”

        “斯內普,主——主人?”

        “斯內普。快。我需要他。有件事要他為我——效力。去吧。”

        盧修斯心驚膽戰,跌跌絆絆地走過黑暗的房間,離開了。伏地魔仍然站在那里,轉動著手指間的魔杖,眼睛也盯著它。

        “只有這個辦法了,納吉尼。”他輕聲說道,轉過目光,看著那條粗粗的大蛇。大蛇現在懸在半空中,在伏地魔為它設置的魔法保護空間里優雅地扭動著,那是一個星光閃閃的透明球體,既像一個閃光的籠子又像一個水箱。

        With a gasp, Harry pulled back and opened his eyes; at the same moment his ears were assaulted with the screeches and cries, the smashes and bangs of battle.

        “He’s in the Shrieking Shack. The snake’s with him, it’s got some sort of magical protection around it. He’s just sent Lucius Malfoy to find Snape.”

        “Voldemort’s sitting in the Shrieking Shack?” said Hermione, outraged. “He’s not — he’s not even fighting?”

        “He doesn’t think he needs to fight,” said Harry. “He thinks I’m going to go to him.”

        “But why?”

        “He knows I’m after Horcruxes — he’s keeping Nagini close beside him — obviously I’m going to have to go to him to get near the thing —”

        “Right,” said Ron, squaring his shoulders. “So you can’t go, that’s what he wants, what he’s expecting. You stay here and look after Hermione, and I’ll go and get it —”

        Harry cut across Ron.

        哈利猛抽了一口冷氣,把思緒拉了回來,睜開眼睛,他的耳朵里立刻充滿了戰斗的吶喊聲、尖叫聲、撞擊聲和轟響聲。

        “他在尖叫棚屋。大蛇在他身邊,蛇的周圍好像有一層魔法保護。伏地魔剛派盧修斯·馬爾福去找斯內普了。”

        “伏地魔在尖叫棚屋?”赫敏氣憤地說道,“他沒有——他甚至沒有參加戰斗?”

        “他認為自己不用戰斗,”哈利說,“他認為我會主動送上門去。”

        “可是憑什么?”

        “他知道我在找魂器——他把納吉尼留在身邊——顯然我必須去找他才能接近那東西——”

        “對,”羅恩說著挺起了胸脯,“所以你不能去,他正希望你去,盼著你去呢。你留在這里照顧赫敏,我去把那條——”

        哈利打斷了羅恩。

        “You two stay here, I’ll go under the Cloak and I’ll be back as soon as I —”

        “No,” said Hermione, “it makes much more sense if I take the Cloak and —”

        “Don’t even think about it,” Ron snarled at her.

        Before Hermione could get farther than “Ron, I’m just as capable —” the tapestry at the top of the staircase on which they stood was ripped open.

        “POTTER!”

        Two masked Death Eaters stood there, but even before their wands were fully raised, Hermione shouted, “Glisseo!”

        The stairs beneath their feet flattened into a chute and she, Harry, and Ron hurtled down it, unable to control their speed but so fast that the Death Eaters’ Stunning Spells flew far over their heads. They shot through the concealing tapestry at the bottom and spun onto the floor, hitting the opposite wall.

        “Duro!” cried Hermione, pointing her wand at the tapestry, and there were two loud, sickening crunches as the tapestry turned to stone and the Death Eaters pursuing them crumpled against it.

        “Get back!” shouted Ron, and he, Harry, and Hermione flattened themselves against a door as a herd of galloping desks thundered past, shepherded by a sprinting Professor McGonagall. She appeared not to notice them: Her hair had come down and there was a gash on her cheek. As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!”

        “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us —”

        But he threw it over all three of them; large though they were, he doubted anyone would see their disembodied feet through the dust that clogged the air, the falling stone, the shimmer of spells.

        “你們倆留在這里,我穿著隱形衣去,很快就回來,只等我——”

        “不,”赫敏說,“最妥當的辦法還是我穿著隱形衣去——”

        “你想都別想。”羅恩沖她吼道。

        赫敏剛說半句“羅恩,我也有能力——”就見他們所在的樓梯頂上的掛毯突然被撕開了。

        “波特!”

        兩個蒙面食死徒站在那里,但沒等他們舉起魔杖,赫敏就大喊了一聲:“滑道平平!”

        腳下的樓梯突然變成了平滑的斜道,赫敏、哈利和羅恩立刻往下沖去,速度太快了,根本剎不住,食死徒的昏迷咒高高地從他們頭頂上掠過。他們飛速穿過樓梯底部隱藏的掛毯,在地上打了好幾個滾,撞到對面的墻上。

        “幻形石板!”赫敏用魔杖指著掛毯大叫,隨著嘭嘭兩聲難聽的巨響,掛毯變成了石頭,追他們的兩個食死徒撞在上面不省人事。

        “往后退!”羅恩大喊,他和哈利、赫敏把身子貼在一扇門上,一大堆桌子轟隆隆地跑過,麥格教授在一旁飛奔著指揮它們,似乎沒有發現他們三個。她頭發散了下來,面頰上有一道傷口。他們聽見她轉過彎后大聲叫道:“沖啊!”

        “哈利,你穿上隱形衣,”赫敏說,“別管我們——”

        可是哈利把隱形衣披在三個人身上,雖然他們個頭大了,但是空氣里滿是灰塵、碎落的石頭以及一道道咒語的閃光,他估計沒人會看見他們沒有身體的腳。

        They ran down the next staircase and found themselves in a corridor full of duelers. The portraits on either side of the fighters were crammed with figures screaming advice and encouragement, while Death Eaters, both masked and unmasked, dueled students and teachers. Dean had won himself a wand, for he was face-to-face with Dolohov, Parvati with Travers. Harry, Ron, and Hermione raised their wands at once, ready to strike, but the duelers were weaving and darting around so much that there was a strong likelihood of hurting one of their own side if they cast curses. Even as they stood braced, looking for the opportunity to act, there came a great “Wheeeeeeeeeeee!” and, looking up, Harry saw Peeves zooming over them, dropping Snargaluff pods down onto the Death Eaters, whose heads were suddenly engulfed in wriggling green tubers like fat worms.

        “Argh!”

        A fistful of tubers had hit the Cloak over Ron’s head; the slimy green roots were suspended improbably in midair as Ron tried to shake them loose.

        “Someone’s invisible there!” shouted a masked Death Eater, pointing.

        他們又跑下一道樓梯,發現這里的走廊上都是格斗者。蒙面和沒有蒙面的食死徒在跟師生們搏斗著,兩邊的畫像里擠滿了人,都在嚷嚷著出主意,給他們鼓勵。迪安為自己贏得了一根魔杖,正面對面地跟多洛霍夫拼殺,帕瓦蒂在對付特拉弗斯。哈利、羅恩和赫敏立刻舉起魔杖準備戰斗,可是那些格斗者不停地穿梭移動,如果發射咒語,很可能會傷到自己人。他們站在那里,隨時準備找機會出擊,這時突然傳來“嗬嗬嗬嗬!”的大叫。哈利抬頭一看,皮皮鬼從他們頭頂上飛過,一邊把疙瘩藤的莢果朝食死徒扔去,食死徒的腦袋立刻淹沒在許多胖毛蟲般蠕動的綠疙瘩里。

        “哎喲!”

        一把疙瘩扔到了披著隱形衣的羅恩腦袋上,羅恩想把它抖掉,可那綠色的,黏糊糊的根莖荒唐地懸在半空。

        “這里有個隱身人!”一個蒙面食死徒指著喊道。

        Dean made the most of the Death Eater’s momentary distraction, knocking him out with a Stunning Spell; Dolohov attempted to retaliate and Parvati shot a Body-Bind Curse at him.

        “LET’S GO!” Harry yelled, and he, Ron, and Hermione gathered the Cloak tightly around themselves and pelted, heads down, through the midst of the fighters, slipping a little in pools of Snargaluff juice, toward the top of the marble staircase into the entrance hall.

        “I’m Draco Malfoy, I’m Draco, I’m on your side!”

        Draco was on the upper landing, pleading with another masked Death Eater. Harry Stunned the Death Eater as they passed: Malfoy looked around, beaming, for his savior, and Ron punched him from under the Cloak. Malfoy fell backward on top of the Death Eater, his mouth bleeding, utterly bemused.

        “And that’s the second time we’ve saved your life tonight, you two-faced bastard!” Ron yelled.

        There were more duelers all over the stairs and in the hall, Death Eaters everywhere Harry looked: Yaxley, close to the front doors, in combat with Flitwick, a masked Death Eater dueling Kingsley right beside them. Students ran in every direction, some carrying or dragging injured friends. Harry directed a Stunning Spell toward the masked Death Eater; it missed but nearly hit Neville, who had emerged from nowhere brandishing armfuls of Venomous Tentacula, which looped itself happily around the nearest Death Eater and began reeling him in.

        迪安充分利用食死徒分神的一剎那,用一個昏迷咒把他擊倒了。多洛霍夫試圖報復,帕瓦蒂給了他一個全身束縛咒。

        “我們走!”哈利大喊一聲,他和羅恩、赫敏用隱形衣緊緊裹住身體,埋著腦袋從格斗者們中間朝著通向門廳的大理石樓梯頂沖去,腳踩在疙瘩藤的黏液里直打滑。

        “我是德拉科·馬爾福,我是德拉科,我是你們一邊的!”

        德拉科在上面的樓梯平臺上央求著一個蒙面食死徒。他們三個跑過時,哈利把食死徒擊昏了。馬爾福高興地轉臉尋找他的救命恩人,羅恩從隱形衣下給了他一拳。馬爾福仰面摔倒在食死徒身上,嘴里流血,神情十分困惑。

        “這是今晚我們第二次救你小命了,你這個兩面三刀的混蛋!”羅恩嚷道。

        樓梯上、門廳里擠滿了格斗者,放眼看去,到處都是食死徒。靠近前門的亞克斯利正在跟弗立維搏斗。就在他們身邊,一個蒙面食死徒在跟金斯萊較量。學生們四下奔跑,有的抱著、拖著受傷的朋友。哈利朝蒙面食死徒發出了一個昏迷咒,沒有擊中他,卻差點擊中了納威。納威抱著一大堆毒觸手不知從什么地方鉆了出來,毒觸手高興地盤到離它最近的那個食死徒身上,開始把他纏繞起來。

        Harry, Ron, and Hermione sped down the marble staircase: Glass shattered to their left, and the Slytherin hourglass that had recorded House points spilled its emeralds everywhere, so that people slipped and staggered as they ran. Two bodies fell from the balcony overhead as they reached the ground, and a gray blur that Harry took for an animal sped four-legged across the hall to sink its teeth into one of the fallen.

        “NO!” shrieked Hermione, and with a deafening blast from her wand, Fenrir Greyback was thrown backward from the feebly stirring body of Lavender Brown. He hit the marble banisters and struggled to return to his feet. Then, with a bright white flash and a crack, a crystal ball fell on top of his head, and he crumpled to the ground and did not move.

        “I have more!” shrieked Professor Trelawney from over the banisters. “More for any who want them! Here —”

        And with a movement like a tennis serve, she heaved another enormous crystal sphere from her bag, waved her wand through the air, and caused the ball to speed across the hall and smash through a window. At the same moment, the heavy wooden front doors burst open, and more of the gigantic spiders forced their way into the entrance hall.

        Screams of terror rent the air: The fighters scattered, Death Eaters and Hogwartians alike, and red and green jets of light flew into the midst of the oncoming monsters, which shuddered and reared, more terrifying than ever.

        哈利、羅恩和赫敏沖下大理石樓梯,左邊突然傳來玻璃砸碎的聲音,記錄學院分數的斯萊特林的沙漏被打碎了,里面的綠寶石撒得到處都是,奔跑的人們腳底打滑,搖搖晃晃。他們跑到底樓時,兩具人體從上面的樓廳上掉了下來,一個灰色的身影——哈利以為是一只動物,四腳著地跑過大廳,對準掉下來的一個人咬了下去。

        “不!”赫敏尖叫道,她的魔杖發出震耳欲聾的一聲炸響,芬里爾·格雷伯克從拉文德·布朗微微悸動的身體旁被擊退了,撞到大理石扶欄上,掙扎著站起身來。接著,一道耀眼的白光一閃,一聲爆裂的脆響,一只水晶球落在他的頭頂上,他立刻癱倒在地,再也不動彈了。

        “我還有呢!”特里勞妮教授從上面的扶欄上大聲叫道,“還有誰想要!給——”

        她就像網球發球員一樣,又從袋子里掏出一只巨大的水晶球,并在空中揮舞著魔杖,讓球飛速穿過門廳,破窗而出。就在這時,沉重的木頭大門被撞開了,又一批巨蜘蛛闖進了門廳。

        空氣里充斥著驚恐的尖叫,那些戰斗者,不管是食死徒還是霍格沃茨師生,紛紛四下逃竄,一道道紅光、綠光射到逼上前來的怪物們中間。它們發著抖,用后腿站立起來,比剛才更嚇人的。

        “How do we get out?” yelled Ron over all the screaming, but before either Harry or Hermione could answer they were bowled aside: Hagrid had come thundering down the stairs, brandishing his flowery pink umbrella.

        “Don’t hurt ’em, don’t hurt ’em!” he yelled.

        “HAGRID, NO!”

        Harry forgot everything else: He sprinted out from under the Cloak, running bent double to avoid the curses illuminating the whole hall.

        “HAGRID, COME BACK!”

        But he was not even halfway to Hagrid when he saw it happen: Hagrid vanished amongst the spiders, and with a great scurrying, a foul swarming movement, they retreated under the onslaught of spells, Hagrid buried in their midst.

        “HAGRID!”

        Harry heard someone calling his own name, whether friend or foe he did not care: He was sprinting down the front steps into the dark grounds, and the spiders were swarming away with their prey, and he could see nothing of Hagrid at all.

        “HAGRID!”

        “我們怎么出去呢?”羅恩在一片尖叫聲中大喊,哈利和赫敏還沒來得及回答,就被撞到了一邊。海格轟隆轟隆地跑下樓梯,揮舞著他那把粉紅色的花桑

        “別傷害它們,別傷害它們!”他嚷道。

        “海格,不!”

        哈利忘記了一切,他從隱形衣下沖了出去,彎腰躲避著那些把整個門廳都照亮了的魔咒。

        “海格,回來!”

        他朝海格跑去,但還沒等跑到一半,那一幕就在他眼前發生了:海格消失在蜘蛛群里。面對強大的咒語攻勢,密密麻麻、臭烘烘的大蜘蛛紛紛后退,雜沓混亂,海格被埋在它們中間不見了蹤影。

        “海格!”

        哈利聽見有人在叫自己的名字,不知是朋友還是敵人,但他只顧沖下前門的臺階,沖到黑黢黢的操場上。大蜘蛛們帶著它們的獵物浩浩蕩蕩地離開了,他根本看不見海格的影子。

        “海格!”

        He thought he could make out an enormous arm waving from the midst of the spider swarm, but as he made to chase after them, his way was impeded by a monumental foot, which swung down out of the darkness and made the ground on which he stood shudder. He looked up: A giant stood before him, twenty feet high, its head hidden in shadow, nothing but its treelike, hairy shins illuminated by light from the castle doors. With one brutal, fluid movement, it smashed a massive fist through an upper window, and glass rained down upon Harry, forcing him back under the shelter of the doorway.

        “Oh my — !” shrieked Hermione, as she and Ron caught up with Harry and gazed upward at the giant now trying to seize people through the window above.

        “DON’T!” Ron yelled, grabbing Hermione’s hand as she raised her wand. “Stun him and he’ll crush half the castle —”

        “HAGGER?”

        Grawp came lurching around the corner of the castle; only now did Harry realize that Grawp was, indeed, an undersized giant. The gargantuan monster trying to crush people on the upper floors looked around and let out a roar. The stone steps trembled as he stomped toward his smaller kin, and Grawp’s lopsided mouth fell open, showing yellow, half-brick-sized teeth; and then they launched themselves at each other with the savagery of lions.

        他隱約分辨出蜘蛛群里有一條碩大的胳膊在揮動,正要追過去,卻被一只巨大無比的腳擋住了去路。這只腳從黑暗中踏過來,震得土地都在顫抖。哈利抬頭望去,一個巨人站在他的面前,足有二十英尺高,腦袋藏在陰影里,只有樹干般的、汗毛森森的小腿被城堡門內透出的燈光照看。巨人動作殘酷而流暢,把一只大拳頭猛地杵進樓上一扇窗戶內,玻璃碎片雨點般落在哈利身上,迫使他退回到門口。

        “哦,天——!”赫敏尖叫,她和羅恩追上哈利,抬頭注視著正想從樓上窗戶往外抓人的巨人。

        “別!”羅恩大喊一聲,抓住赫敏舉起魔杖的手,“別把他擊昏,他會壓塌半個城堡——”

        “海格?”

        格洛普搖搖晃晃地從城堡的一角拐了過來。哈利這才發現格洛普實際上是個小個子巨人。那個想把樓上的人捏碎的龐然大物扭過頭來,發出一聲吼叫。他重重地朝他的矮個兒同類走去,石頭臺階在他的腳下顫抖,格洛普的歪嘴張開了,露出黃兮兮的、半塊磚那么大的牙齒,然后兩個巨人像獅子一般狂野地朝對方撲去。

        “RUN!” Harry roared; the night was full of hideous yells and blows as the giants wrestled, and he seized Hermione’s hand and tore down the steps into the grounds, Ron bringing up the rear. Harry had not lost hope of finding and saving Hagrid; he ran so fast that they were halfway toward the forest before they were brought up short again.

        The air around them had frozen: Harry’s breath caught and solidified in his chest. Shapes moved out in the darkness, swirling figures of concentrated blackness, moving in a great wave toward the castle, their faces hooded and their breath rattling. . . .

        Ron and Hermione closed in beside him as the sounds of fighting behind them grew suddenly muted, deadened, because a silence only dementors could bring was falling thickly through the night, and Fred was gone, and Hagrid was surely dying or already dead. . . .

        “Come on, Harry!” said Hermione’s voice from a very long way away. “Patronuses, Harry, come on!”

        He raised his wand, but a dull hopelessness was spreading through him: How many more lay dead that he did not yet know about; he felt as though his soul had already half left his body. . . .

        “HARRY, COME ON!” screamed Hermione.

        A hundred dementors were advancing, gliding toward them, sucking their way closer to Harry’s despair, which was like a promise of a feast. . . .

        “快跑!”哈利大吼一聲。兩個巨人扭作一團,黑夜里充斥著可怕的喊叫聲和重擊聲。哈利抓住赫敏的手奔下臺階,沖進操場,羅恩殿后。哈利仍沒有放棄尋找和拯救海格的希望,他飛快地朝禁林跑去,可是剛跑到一半,他們又被迫停住了。

        周圍的空氣凍結了,哈利喘不過氣來,胸膛里的空氣好像凝固了。黑夜中有東西在移動,無數旋轉著的濃黑身影,排山倒海一般朝城堡涌去。它們的臉被兜帽遮住了,它們的呼吸咔啦啦作響……

        羅恩和赫敏聚攏在哈利身邊,后面作戰的聲音突然變得暗啞、低沉了,一種只有攝魂怪才能帶來的死寂正重重籠罩著黑夜……

        “哈利!”赫敏的聲音像是從很遠的地方傳來,“守護神,哈利,快!”

        哈利舉起魔杖,可是一種灰暗的絕望在他心頭擴散開來:弗雷德死了,海格肯定奄奄一息或已經斃命,還有多少人丟了性命他不知道,哈利覺得似乎他的靈魂已經離他而去……

        “哈利,快呀!”赫敏在尖叫。

        一百個攝魂怪輕快無聲地飄了過來,一路咂吸著,逼近了哈利的絕望,這對它們來說如同預示著一頓美餐……

        圖片來源:高品圖像

        熱門推薦 換一換

        市場合作聯系

        聯系人靳華
        電話010-62927777-6236
        QQ24809762
        E-mailjinhua#wps.cn / jinhua#kingsoft.com

        廣告合作聯系

        聯系人蔡先生
        電話0756-3335688-2616
        QQ785649026
        E-mailcailong@kingsoft.com
        秒播影视午夜福利